SSブログ

メールソフトを Becky! に変更 [PC関係]

今さらながら、メールソフトを Becky!に変えた。

今まで、メールソフトはOSの「おまけ」で十分と思い、有料ソフトを使う気など、まったくなかった。Windows 7になってからは、当然のように Window Live メールを使ってきた。

しかし、Window Live メールはあまりにも動作が遅い。立ち上げてから受信メールが読めるまで、1分以上かかる。添付ファイルありのメールが多いためかと思い、2、3カ月よりも前のメールは削除するようにしていたのだが、それでも動作の遅さは変わらない。しかも、突然Window Live メール全体が最小化されてしまうことが時々ある。

無料ソフトのヘボさに我慢し続けるよりは、と思い、「軽快な動作」という評判のBecky!に変えることにした。Vectorレジの料金等を含めて4,428円という値段は少し高いと思う。個人的な感覚からすると「近澤レースのクッションカバー」よりも高い、というのが正直なところ。

しかし、実際に使い始めてみると、たしかに動作は軽快である。立ち上がりを待ってイライラすることがなくなった。最小化した場合、アイコンをタスクバー上に表示せずにタスクトレイに格納できるので、タスクバーを広く使える。

ユーザーインターフェースは素っ気ないが実用上は十分。それに、有名なソフトのせいか、ネット上には親切な情報があふれており、設定の変更は簡単にできる。

思った以上の機能、性能で満足している。もっと早く切り換えるべきだった。



Exposed to は 「暴露」 ? [英語の表現]

翻訳版のネットニュースを見ていたら、気になる表現が目についた。AFPBB News「米9.11テロで活動の元消防隊員、同じ日に3人が死去」の中にある、「人々が・・・有害物質に暴露し」という表現である。原文の英語は、思ったとおり exposed to toxins だった。

「暴露」の意味は通常、「悪事・秘密などをあばいて明るみに出すこと」であり、上記のexposed to toxins の場合のように「さらされる」の意味には使わないだろう、と思っていた。手持ちの新明解国語辞典(三省堂)にも、「さらされる」の意味は出ていない。しかしgoo辞書(デジタル大辞泉)を見ると、「細菌・ウイルスや薬品などにさらすこと。また、さらされること」が出ている。コトバンク(kotobank: 大辞林第三版)にも、「直接風雨にさらされること。また,有害物質や病原菌などにさらされること」が出ている。

たしかに、化学薬品等を主な話題にしている場合であれば「有害物質に暴露し」でも問題はないかもしれない。しかし、だからといって今回の記事にも適切、とは言えないのではないか。ごく一般的には「暴露」は「あばく」であり、「さらす・曝す」の意味に使えるのは限定的な場合に限る、というのが私の感覚なのだが。

いつもは、AFPBB Newsの翻訳に違和感を抱くことはないのだが、今回は気になったので書いておくことにした。以下は原文版と翻訳版。

Three 9/11 firefighters die of cancer in one day
September 25, 2014 6:45 PM

New York (AFP) - Three New York firefighters who worked at the World Trade Center ruins after the September 11 attacks died within hours of each other from cancer, fire officials said Thursday.

Howard Bischoff and Daniel Heglund were 58, while the third firefighter, Robert Leaver, was 56.

All three men, who died Monday, had been retired since 2003.

"Losing three firefighters on the same day to WTC-related illnesses is a painful reminder that, 13 years later, we continue to pay a terrible price for the department's heroic efforts on September 11," Fire Commissioner Daniel Nigro said.

Their deaths bring the number of rescue workers who have perished from September 11-related illnesses to 92.

Tens of thousands of people, mainly emergency workers, have contracted respiratory, skin and other ailments after being exposed to toxins at Ground Zero.

The World Trade Center Health Program was set up in 2010 to treat victims.

The attacks on September 11, 2001 killed nearly 3,000 people, including 343 firefighters.

米9.11テロで活動の元消防隊員、同じ日に3人が死去
2014年 09月26日 20時22分 / 提供元:AFPBB News

【AFP=時事】2001年9月11日に発生した米同時多発テロで、ニューヨークの世界貿易センター(World Trade Center、WTC)ビルの崩壊現場で救助・復旧活動に従事した元消防隊員3人が、22日にそろってがんで死去した。米消防当局が25日、明らかにした。

 発表によると、がんのため亡くなったのは、03年に退職した元消防隊員のハワード・ビスチョフ氏(58)、ダニエル・ヘグランド(Daniel Heglund)氏(58)、ロバート・リーバー(Robert Leaver)氏(56)の3人。それぞれが死亡した時刻は、わずか数時間の差だった。

 ニューヨーク市消防局(FDNY)のダニエル・ニグロ(Daniel Nigro)総監は3人の死について、「同じ日に3人の消防隊員をWTC関連の疾患で失い、9.11テロで勇敢な活躍を果たしたこの消防局が、13年が経過した今でも多大な犠牲を払い続けていると痛感させられる」と述べた。

 救助隊員らを中心に多数の人々がWTC跡地の「グラウンド・ゼロ(Ground Zero)」で有害物質に暴露し、呼吸器系や皮膚などの病気を患っており、2010年には被害者の治療を支援する「世界貿易センター健康プログラム」が立ち上げられた。

 米同時多発テロ関連の疾患で死亡した救助関係者は、今回の3人を含めて92人に上る。

 2001年9月11日の米同時多発テロで崩壊したWTCでは、3000人近くが死亡。このうち343人が消防隊員だった。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

近澤レース店のクッションカバー [買い物]

ごろ寝用クッションのカバーを2枚14,605円で購入した。

我が家で「ごろ寝」の枕代わりに使っているクッションには、刺繍入りのカバーをかけてある。20年以上も前になると思うが、1,500円くらいでバーゲンに出ていたのを家内が買ってきたもの。バーゲン品とはいえ、近澤レース店という、その筋では有名な店の製品とのことで、上品で質も良い。本来は座布団カバーとして作られた製品なのだが、我が家ではクッションカバーに使ってきた。

質が良いとはいえ、長年使ってきたため少しすり切れてきた。代わりのものを、と色々な店を探したが、気に入ったものが見つからない。同じ近澤レース店にはないのかと問い合わせたところ、現在は取り扱いがないとのこと。では特注なら作ってもらえるか、と聞くと、意外にも対応してくれるという。

ただし完全特注ではなく、同店と取引のあるメーカーの標準刺繍入りのものを使うらしい。そのメーカーの標準サイズは60 x 60 cm なのだが、我が家にあるのは「銘仙判」というサイズの座布団カバーで、55 x 59 cm と微妙に小さい。どうせ特注するなら同じ銘仙判にできないかと聞くと、これも対応できるという。ならば注文、となった。気になる値段は・・。

さすがに1枚だけの注文では気が引けるし、洗い替えもいるから、と2枚注文する場合の値段を聞いたら、合計で 14,605円。内訳は、商品代金1 枚 5,500円(2枚で11,000円)、送料実費2,725円、消費税 880円。送料が高いのはメーカー(中国)から日本までの送料が加わるため。

高いと言えば高いのだが、予想の範囲内ではあるので、注文することにした。そして半月ほどたち、品物が届いた。「中国製」ではあるものの、値段にたがわず、ごろ寝には勿体ないほど良い品物だった。下記の写真では質感を表現しきれないのが残念。

我ながら、これだけの金額をクッションカバーに費やす人も珍しいと思う。ただ、14,605円という金額自体は大金ではないし、あらゆるものに贅沢をしているならともかく、酒も飲まず車も持たない生活をしている者にとっては、楽しみの代金として妥当ではないかと思う。

また、買う方にとっては高額に思えても、店にとっては利益がわずかであることを考えると、特注に対応してくれた店に感謝すべきだと私は思う。

「高額」ながら、満足できる買い物だった。

ちなみに、商品仕様としては、56 x59 cm 白生地・白刺繍(生地 綿100% 刺繍 レーヨン100%)となっている。ご参考までに、そのメーカーの製品シリーズ全体の写真、刺繍部分の拡大、フチ部分の写真を載せておきます。

製品シリーズ全体の写真 刺繍詳細 フチ詳細   


この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。