SSブログ

Kitchen Sink [英語の表現]

その昔、近所のアパートに米軍の家族が住んでいた。まだおっぱいを飲んでいる子がいる3人家族である。その家を何度か訪問したことがある。

ある日、その家を訪ねると、なんとその子のお尻を台所の流しで洗っている。私がぎょっとして見ていると、親の方はまったく悪びれる風もなく、「台所は暖かい。子供に寒い思いをさせずにすむ」と言うのである。

その後、職場でアメリカ人の男性出張者と雑談する機会があり、私がその話をすると、その出張者も同じことをしたと言う。彼らの間では台所の流しで子供の尻を洗うのは珍しいことではないらしい。

その後かなり経ってからアメリカに出張した際、アメリカ人技術者と一緒に手持ち材料で即席の信号ケーブルを作ったことがある。その時の彼の発言が、This is a kitchen sink cable!

尻洗いはともかく、そもそも流しに対する彼らの感覚が私達とは違うらしい。実際、辞書で kitchen sink を引くと、「何でもかんでも」という意味が出ている。上のケーブルも「何でもありのケーブル」という意味だったのだろう。

確かに、流しには泥のついた野菜を置いたり煮汁のアクを捨てたりする。きれいでないと言えばきれいではない。ただしそれは料理途中にやむを得ず発生する事態のためであり、本来は清潔な場所である。・・いうのが普通の日本人の感覚だと思うが、英語圏の人にとっては「何でもあり」の場でもあるらしい。

技術用語としても、種々雑多なコードやアプリケーションの集合として Kitchen Sink が使われているのを何度か目にしている。この場合も「何でもあり」という意味であろう。

流しを使うのは女性の場合が多いことを考えると、kitchen sink =「何でもあり」 は男の発想ではないか、と思ったこともある。しかし私が目撃した尻洗いは夫婦の共同作業(?)であり、父親が一人で勝手に流しを使っていたわけではない。つまり kitchen sink =「何でもあり」 は英語圏では男女共通の感覚ということになる。

その家族が引っ越した後、日本人家族が入居したらしい。前の入居者についての説明があったかどうかは不明。


ちなみに、先ほどの米軍家族を訪ねたときに私が初めて知った表現を以下に挙げておく。

crawl: 赤ん坊が「はいはい」する。
 He started to crawl. (男の子が)はいはいを始めた。
 水泳のクロール(泳法)も crawl
 ヘビが「はう」も crawl。例えば Snakes crawl. など。ただし crawl は leg(脚)で移動する場合に使う動詞であり、脚がない動物には slither を使う方が本来らしい(Snakes slither. など)。

nurse: 「看護婦」という名詞の他に、「赤ん坊におっぱいを飲ませる」という動詞としての意味がある。他人の前でおっぱいを飲ませなければならない状況になった場合、May I nurse him/her? (おっぱいをやってもよろしいですか)と周囲の人に断ってから飲ませるのがエチケットであるらしい。

breast milk: 「母乳」。母乳を mother milk と思ったら大間違い。そして breastfeed は 「母乳を飲ませる」「母乳で育てる」

engineer と technician
 その米軍人は technician であった。engineer と technician で何が違うのか、と私が尋ねると、彼の答えは Engineer develops, technician repairs. (エンジニアは開発し、テクニシャンは修理する)であった。

 

ホームページhttp://www002.upp.so-net.ne.jp/yt-hon/もご覧ください。

 

 


nice!(0)  コメント(1)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 1

Cialis for daily use

沒有醫生的處方
cialis 10mg prix pharmaci http://cialisvipsale.com/ Cialis kaufen
by Cialis for daily use (2018-04-14 09:10) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。