SSブログ

Your order has shipped. そして「ら抜き」言葉 [英語の表現]

とある海外通販会社を利用しているのだが、そこからの出荷通知メールに Your order has shipped. とある。Your order has been shipped. または We shipped your order. の間違いだろう、と思っていたら、今や定着しつつある表現らしい。

ネットを検索してみると、ネイティブの間でも私と同じ違和感を持つ人が少なくないことがわかる。

Macmillanという辞書会社のサイトに以下のブログ記事がある。
http://www.macmillandictionaryblog.com/verbs-in-learners-dictionaries-part-3

その一部を訳してみると、
What is going on here? Dispatch, like ship, is usually transitive. I would expect a human agent: we have dispatched your order, or the passive your order has been dispatched. ‘We’ sounds direct and personal, while the passive, though impersonal, nevertheless implies human agency: your order has been shipped (by us). But the intransitive email messages suggest a complete absence of any human involvement or responsibility. My fancy mixed-fabric shirt, or whatever it was, apparently acted quite spontaneously and independently: it decided the time had come, so it wrapped itself in the usual impenetrable black plastic and shipped. It upped and went. It dispatched.

一体どうなっているのだろう。dispatch は ship と同様、通常は他動詞(transitive verb)。私なら人の介在を想定し、「we have dispatched your order」または受動態で「your order has been dispatched」とする。「We」は直接的で私的な響きがあり、一方受動態は直接的に誰かを指すわけではないが、それでも暗に人の介在を意味する。「(私達によって)注文品は出荷されました」のように。しかし、自動詞(intransitive verb)で書かれたeメールのメッセージは人の介在や責任が完全にゼロであることを示唆している。私の素敵な混紡シャツは、あるいは何であれそれは、どうやら非常に自発的かつ独立して行動し、時間が来たと自ら判断し、いつもの損傷防止ビニールで自分自身を包み、そして出て行ったらしい。それは出荷準備を整えて進んだ。それは出て行った。

・・・とあり、他にも他動詞を自動詞のように使う最近の例をいくつか挙げている。

こうした使い方、つまり本来他動詞であるはずの動詞を自動詞として使うことに違和感を持つ人も多いのは当然だが、逆に何が問題なのかと開き直る人が非常に多いのも現実である。意味が通じるならいいではないか、という論理である。

この、ネイティブの間での自動詞・他動詞の使い分けの議論を見ると、日本語の「ら抜き」言葉に関する議論と非常に似ている気がする。「食べれる」「見れる」はおかしい、と言う人と、意味が通じるなら構わないではないか、と言う人、かなりの昔にも「ら抜き」言葉はあったという一部識者の声などなど・・・。議論をよそに、現実として「ら抜き」言葉も定着しつつあるように見える。

「本来の使い方」はどうあれ、現実に使う人が多ければ定着し、やがて「正しい使い方」になってしまう。日本語の乱れだけでなく、ネイティブ発の「変な英語」も拡大していくのかもしれない。

 

ホームページhttp://www002.upp.so-net.ne.jp/yt-hon/もご覧ください。 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

except は「ただし、」Kitchen Sink ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。