SSブログ

Waterloo の歌詞 [英語の表現]

1970 年代頃の人気グループ、スウェーデンのABBA が根強い人気を保っているらしい。

私自身も好きなグループではあるのだが、彼らのデビュー曲、Waterloo の歌詞が理解できずにいた。Waterloo は日本では「恋のウォータールー」と訳されているが、ナポレオン最後の戦い、そして彼の大敗となった「ワーテルロー」のことである。英語では「惨敗」を意味するという Waterloo が ABBA の曲とどう結びつくのかが分からない。

今まで聞き流していたが、あらためて完全な歌詞を見てみると、ようやく「趣旨」が理解できた。早い話、「ナポレオンはワーテルローで負けちゃったけど、私はあんたに負けちゃった」と歌っている。「私もまったく同じようにして運命に出会った。歴史は繰り返す・・」

惨敗をラブソングに結び付ける発想もすごいが、こういう歌詞でも不自然に聞こえないのは英語 (ラテン系言語) ならでは、と思う。

日本語ではそうはいかない。「関ヶ原の合戦で西軍は負けちゃったけど」なんて歌ったら百年の恋も冷めるほど白ける。壇ノ浦とか長篠の戦いでも全然変わらない。

日本語では、やっぱり夜霧に波止場がふさわしいようである。

以下、Waterloo の歌詞

My, my, at Waterloo Napoleon did surrender
Oh yeah, and I have met my destiny in quite a similar way
The history book on the shelf, the song is repeating itself

Waterloo, how does it feel if you've won the war
Waterloo, promise to love you for evermore
Waterloo, couldn't escape if I wanted to
Waterloo, knowing my fate is to be with you
Oh, oh, oh, Waterloo, finally facing my Waterloo

My, my I tried to hold you back but you were stronger
Oh yeah, and now it seems my only chance is giving up the fight
And how could I ever refuse, I feel like I win when I lose

Waterloo, how does it feel if you've won the war
Waterloo, promise to love you for evermore
Waterloo, couldn't escape if I wanted to
Waterloo, knowing my fate is to be with you
Oh, oh, oh, Waterloo, finally facing my Waterloo

So how could I ever refuse, I feel like I win when I lose
Waterloo, couldn't escape if I wanted to
Waterloo, knowing my fate is to be with you
Oh, oh, oh, Waterloo, finally facing my Waterloo
Waterloo, knowing my fate is to be with you
Waterloo, finally facing my Waterloo

 

ホームページhttp://www002.upp.so-net.ne.jp/yt-hon/もご覧ください。 


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。