SSブログ

「選」と「撰」、choose と select [英語の表現]

今まで、時々目にするものの、よく意味がわからなかった漢字に「撰」がある。「選」と似ているので「撰」が旧字体、「選」が新字体かとも思ったが、部首まで違うので、そうではないらしい。

漢和辞典で調べてみたら、「選」は単なる「えらぶ」。一方、「撰」の方は「持つ、そなえる」の意味があり、さらに「えらび出す、よいものを集める」の意味がある。酒などに「特撰」「上撰」とあるのも、「えらび出す、よいものを集める」の意味合いかららしい。

この「撰」の解説を見て思ったのが、英語の choose と select の違いである。choose は単に「えらぶ」だが、select は「よいものをえらぶ」というニュアンスがある。すると、choose は「選」、select は「撰」、と考えればよいことになる。偶然かもしれないが、漢字と英語で対応するのは面白い。

ちなみにロングマン英英辞典3訂版には次のように出ている。
select: to choose something by carefully thinking about which is the best, most suitable, etc.

choose: to decide which one of a number of things, possibilities, people etc that you want because it is the best or most suitable

 



ホームページもご覧ください。

 

 


タグ:choose Select
nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。